Ятвяжское возрождение и период создания литературного стандарта западнополесского / ятвяжского языка выпало на времена советского смягчения, когда слово плюрализм перестало быть только ругательным.

Ятвяжский / западнополесский регион СССР (юго-запад БССР и северо-запад УССР) с его уникальным наречием, с его парадоксальной историей и с оригинальной культурой в силу советского однообразия и марксистско-ленинской зашоренности игнорировался и русскими – культурой, историей и языком, и белорусскими, и украинскими. В то же время среди выходцев и уроженцев Етвязи / Западного Полесья оказалось достаточно много образованных и амбициозных поэтов, историков, лингвистов, этнографов.., которых осмелюсь назвать тогдашней творческой элитой «незамечаемого» региона.

А замечать на Етвязи было что! Демократизация, которая началась в 80-е годы в СССР, сделала представителей ятвяжской творческой элиты смелыми в показывании себе и миру оригинальных особенностей родного края, среди которых и хорошо сохранившийся региональный вариант руського (от Русь!) языка, и религиозное своеобразие – когда один человек и почитал ведизм (веру в Перуна), и соблюдал отдельные правила идиш-иудаизма*, и посещал с почтением церковь. К оригинальным особенностям края следует отнести и хорошую сохранность народной культуры, и невероятные факты истории региона времен и Ятвяжской Руси, и Руськой Литвы…

  Коль уж волей Судьбы мне досталась роль и инициатора Ятвяжского возрождения, и основного автора литературного варианта ятвяжского / западнополесского языка, то позволю объяснить мотивацию своих действий.

Во-первых, они были обусловлены моим воспитанием и образованием в семье и школе. Мой дед Стёпа (по линии отца) был уникальным человеком, обладающим ясным видением и глубоким пониманием, что в восточной традиции называется – пробуждённым! Он знал историю своего рода, начиная с тирольского предка Фрича ван Шеленга, которого судьба забросила в наши края во времена наполеоновской компании 1812 года и свела с моей прапрабабушкой из местного знатного польского рода. Дед Стёпа хорошо знал творчество Л.Н.Толстого, много помнил латинских изречений и древнегреческих литературных текстов, цитировал и польские стихи. Но главное – дед Стёпа обладал даром видеть наперёд и слыл в округе ведуном.

Его жена, моя бабушка Ганна была из зажиточного еврейского рода Волков / Вольфов, основная часть которого в 1920-2 годах уехала жить в Америку, но после пережитых в 1941-4 годах ужасов Холокоста бабушка Ганна никогда видимо не обращалась к идиш-иудейской вере, оставаясь публично почитательницей ведизма и соблюдающей традиции православия. Она понимала, кроме ятвяжского, и русский, и польский языки, но читать и писать умела только на идиш.

Мама моего деда Василя (по линии матери) была из крымско-татарского ханского рода Бут-Гусаимов, который осел в наших краях во времена Речи Посполитой польской. А отец моей бабушки Бали / Барбары (по линии матери), мой прадед Яков Федюкович / Мейер, будучи руським человеком, был и огдемирским раввином, и инициатором построения огдемирской православной часовни, а его женой, моей прабабушкой, была дочь православного батюшки в церкви деревни Гутово, присланного в наши края из г. Владимира.       

Баба Баля также была местной целительницей, но она соблюдала и ведические традиции, и основные идиш-иудейские правила, и православные праздники и посты… От неё у меня Пасха ассоциируется не только с крашенными яйцами, но и с мацой. В её доме было много православных икон, а на Хануку она зажигала свечи в семисвечнике, который прятала в сундуке в кладовке. Она же, больше других, обучала меня правилам ведических праздников, прежде всего, проводов зимы и купалья!

А в школе мне повезло иметь необыкновенную учительницу русского языка и литературы – заслуженную учительницу БССР Бэлу Яковлевну Чернобородову-Берман, дочь репрессированного завистниками руководителя тюрем СССР Якова Бермана. Она занималась со мной и у себя на дому русской литературой, она же советовала мне читать одновременно три разные книги, чтобы научиться рас-отождествляться с мыслями, идеями, взглядами. 

Много хороших знаний я получил и за годы учёбы в Брестском музыкальном училище, в Белорусском государственном университете и в аспирантуре Академии наук БССР.

Во-вторых, Ятвяжское возрождение совпала с периодом моего увлечения индийской философией – Упанишадами, Ведами, учениями Гурджиева, Ошо, а также восточной литературой, которую я во многом ставил выше западной. Книги, которые оказали на меня сильное впечатление, – это «Шум волн» Кальки, «Женщина в песках» Кобо Абэ, произведения Р.Тагора…

Учения Вивекананды и Ошо помогли мне увидеть духовное в народной философии Етвязи. И желание показать миру эту духовную глубину Етвязи, которая сохранённой считалась только на Востоке, было одним из основных побудителей моих действий. Тем более, что в ятвяжском языке слово чоло означает не лоб, а макушку головы – главную / верхнюю чакру физического тела человека.       

И не я один был наследником разнонациональных и разнорелигиозных традиций на ятвяжской площадке и в западнополесском диалектном обрамлении. У каждого из членов ятвяжской творческой элиты были богатые и замысловатые корни! В рамках белорусской и украинской культур, создаваемых по образцу отфильтрованной русской советской культуры, нам было тесно, и мы решили, что проявить себя максимально натурально сможем только на новой ятвяжской площадке. 

Здесь назову основных представителей ятвяжской творческой элиты и основных активистов Ятвяжского возрождения – это:

– уроженец г. Каменец Александр Лукашук, работавший тогда корреспондентом республиканской партийной газеты «Звязда» (ныне он – директор радио «Свобода» в Праге);

– уроженец Берёзовского района Владимир Давидович, композитор;

– уроженец Столинщины Александр Трушко, известный писатель и редактор; 

– уроженец д. Мотоль Николай Минзер, поэт;

– уроженец Берёзовского района Владимир Мшар, предприниматель;

– уроженец Кобрина Лев Козлов, профессор Минского университета культуры, заместитель председателя ОКО «Полiсьсе»; 

– уроженец Волыни Виктор Давыдюк, тогда – первый проректор Луцкого госуниверситета, первый заместитель председателя ОКО «Полiсьсе»;

– уроженец Брестчины Владимир Мелишкевич, проректор Брестского госуниверситета, заместитель председателя ОКО «Полiсьсе»; 

– уроженец д. Достоево (родина предков М.Ф.Достоевского) Валерий Калиновский, журналист, секретарь правления ОКО «Полiсьсе»;

– уроженец Дрогичинщины Владимир Мещенчук, заслуженный артист Белоруссии, декан Белорусской академии искусств, член правления ОКО «Полiсьсе»;

– уроженец Кобринщины Георгий Антонюк, доктор истории из АН БССР, член правления ОКО «Полiсьсе»;

– уроженец Кобринщины Степан Давыдюк, директор Кобринской спортивной школы № 2, член правления ОКО «Полiсьсе»;

– уроженец Дрогичинщины Анатолий Шелест, заместитель директора Брестской школы № 21, член правления ОКО «Полiсьсе»;

– уроженец Дрогичинщины Василий Нагурный, директор Дрогичинского ПТУ, член правления ОКО «Полiсьсе».

А также:

– директор издательства «Мастацкая лiтаратура» Михаил Дубенецкий;

– космонавт Петр Климук;

– вице-премьер правительства БССР Михаил Демчук;

– первый проректор БГУ Петр Бригадин;

– заместитель отдела культуры ЦК КПБ Павла Украинец;

– известные юристы Виктор Городнюк и Петр Бартош;

– министры БССР Алексей Шахнович и Михаил Мясникович, первый заместитель министра Василий Волощук;

– депутаты ВС БССР Николай Кривецкий и Константин Сумар;

– предприниматели Иван Анташкевич и Петр Коростелев, банкир Иван Пацовский;

– профессор БГУ Адам Супрун;

– ведущие сотрудники Института языкознания АН БССР Ф.Климчук и И.Лучиц-Федорец... 

 

Ятвяжское возрождение имеет несколько этапов.

1-й – публикация статьи Миколы Шеляговича «Голос древних балтов» (1982 г.) в белорусской газете для соотечественников за рубежом «Голас Радзiмы» («Голос Родины»).

2-й – первая в новой истории публикация стихов на западнополесском языке в минском журнале «Беларусь» (1995 г.) и выход в эфир первой полесскоязычной телепередачи, в которой рассказывалось об особенностях ятвяжской культуры, читались стихи, демонстрировался фольклор, прозвучала первая авторская песня на западнополесском языке.

3-й – создание 14 апреля 1988 г. в Минске Общественно-культурного объединения «Полiсьсе», деятельность которого охватывала не только территорию Етвязи, но и другие города Белоруссии, России и Украины, где проживали небезразличные выходцы из Западного Полесья (ОКО «Полiсьсе» заморозило свою деятельность в 1996 году);

Начало издания (с 1988 г.) газет «Балесы Полiсься» («Голоса Полесья») и «Збудiнне» («Пробуждение»). Сначала газеты выходили самиздатом, печатались в Вильнюсе (помощь в печатании газет оказывал литовский сторонник ятвягов Арвидас Закарас). А в 1990 г. Государственный комитет СССР по печати впервые в истории зарегистрировал  всесоюзную полесскоязычную газету «Збудiнне», которая по подписке распространялась на территории всего СССР (Свидетельство о регистрации периодического издания за № 439 было выдано 10 октября 1990 г.).

4-й – проведение под руководством профессора А.Е.Супруна всесоюзной Западнополесской (Ятвяжской) научно-практической конференции 13-14 апреля 1990 г.;

Участие Миколы Шеляговича как представителя Западнополесской (Ятвяжской) культуры, языка и литературы на международных славянских конгрессах в Любляне (Словения) в 1991 и 1992 годах;

Проведение в 1993-5 годах на Белорусском телевидении фестивалей Западнополесской эстрадной песни «Етвызь», ставших популярными не только среди ятвягов, но и среди всех жителей многонациональной Белоруссии. 

5-й – после вынужденного перерыва из Российского Тваньгоста-Калининграда в 2009-10 гг. Ятвяжское Возрождение начало свой новый этап, который теперь охватывает территорию всей исторической Ятвяжской Руси, в составе которой и юго-восточная Етвязь (в границах Республики Беларусь и Украины), и Срединная Етвязь (в границах центрально-восточной Польши), и Северная Етвязь (Калининградская область РФ / бывшая Пруссия)**.

 

Одним из важнейших проявлений / достижений многопланового и комплексного Ятвяжского возрождения стало формирование на базе западнополесских говоров  ятвяжского литературного языка.

Примеры использования западнополесских говоров известны с 16-го столетия, когда Етвязь являлась частью ВКЛРиЖ, а Брест / Бриск был центром руськой идиш-иудейской общины. В 19-м ст. по-западнополесски свои стихи сочиняет Франц Савич, а известный драматург В.Дунин-Марцинкевич пишет знаменитую «Пинскую шляхту». Традицию Ф.Савича в начале 20 ст. продолжает поэт Микола Янчук.

Первой попыткой создания ятвяжского / западнополесского литературного языка можно назвать издание в 1907 году в Пинске ятвяжского букваря (Rusinski lemantar).

 

Опираясь на опыт предшественников, на поддержку профессора А.Е.Супруна и поэта Алеся Рязанова, на опыт создания славянских микроязыков, описанный профессором Тартуского университета А.Д.Дуличенко, на поддержку академика АН СССР Н.И.Толстого, космонавта СССР Петра Климука и книгоиздателя М.Ф.Дубенецкого, я решился предложить единомышленникам свой вариант литературной нормы западнополесского / ятвяжского языка, первичная грамматика которого была оформлена в виде моей дипломной работы за курс филологического факультета БГУ, а ее рецензентом был профессор А.Д.Дуличенко. Дальнейшее развитие и изучения ятвяжских говоров, и формирования литературной нормы шло в стенах аспирантуры Института языкознания АН БССР, но в силу отсутствия взаимопонимания с белорусской творческой и научной элитой закончить эту научную работу не удалось. И тогда пришлось действовать явочным порядком – на литературном ятвяжском языке начали издаваться газеты, писаться стихи и проза, исполняться современные и фольклорные песни…   

Западнополесский диалектный ландшафт в основном однороден, тем не менее, одни его говоры более архаичные – прямые продолжатели руського языка (руський язык времен Ятвяжской Руси и Руськой Литвы / Великого княжества Литовского, Руського и Жемайтского), другие испытали сильное влияние идиш, прежде всего в лексике, а третьи заимствовали слова и фонетические особенности из польского языка.

Ятвяжский языковой стандарт опирался, в первую очередь, на руськие говоры Кобринского, Дрогичинского, Ивановского, Малоритского, Пинского, Жабинковского, Брестского, Каменецкого, Берёзовского и Столинского районов БССР и Камень-Каширского, Любешовского, Ковельского и Сарненского районов УССР.

Для графической передачи звуков ятвяжского языка был выбран русско-белорусский алфавит с добавлением «j» вместо «й» (твиj, пэршиj, jiхаты – ехать, jiжа – еда). «I» соответствовало белорусскому «i» и русскому «и» (нiс – нёс, лiто – лето), а «и» обозначало, прежде всего, дифтонг «ыi» (нис – нос, римня – ровня, тэплиj – тёплый, хорошиj -- красивый).

В закрытых слогах под ударением «о» в ятвяжском литературном варианте читается как «и» (ыi), но допускается его прочтение и как «у» (нус), и как «уо» (нуос), и как «э» (нэс), чтобы подчеркнуть фонетическое многообразие ятвяжского языкового ландшафта.

Аналогичным образом многовариантно читается и «е» под ударением – в литературном варианте гласная «я» под ударением отсутствует (зымне – земля, еблыко – яблоко, мнесо – мясо, ек – как, жеба -- жаба), но в некоторых говорах оно есть.

При построении синонимичных рядов лексем на первое место ставились наиболее оригинальные слова (гэблык – рубанок, кливня – приспособление для ловли рыбы, юць – желудок, талахы – круги на воде, вэдра – эхо, судось -- встреча). В редких случаях допускались новые словообразования по законам западнополесских говоров (jiжныця – столовая, дэнныця – дневник / газета, суjдiнне – союз).

 

В настоящее время западнополесские говоры на территории Республики Беларусь интенсивно утрачивают свою руськую архаичность и активно русифицируются, а на территории Украины – они не менее активно украинизируются. Тем не менее, процесс Ятвяжского возрождения окончательно не остановился: интерес к региональной истории, этнографии, культуре, духовному наследию остаётся. В плане говоров происходит их изучение филологами, особенно внимательно исследуется, фиксируется и исполняется творческими коллективами ятвяжский фольклор. Лингвист Фёдор Климчук переводит на говор деревни Симоновичи Дрогичинского района отрывки из текстов Гомера, Л.Н.Толстого, Н.Гоголя. Особенности столинского говора в своём творчестве использует писатель Александр Трушко / Алесь Наварыч.

Литературный стандарт на данный момент почти не востребован – ятвяжские газеты и книги не издаются, новые литературные произведения не известны. А вот литературное творчество 90-х годов прошлого века основательно вписалось в историю Ятвяжского возрождения.

Мыкола Шыляговыч

* * *

Ны мы, а нас дорога выбырае,
сыбэ пуд ногы постылае 
тому, хто вартым е jiji
и тэji мэты, до якэji jтi.

Мы самы мэту ставымо собi,
вона ля нам – загарию ростi!
Чым лiпшы мы – выжиша е вона,
а буды лiпшым – штудия одна:

бырэзына jдэ в рошчы рик од року,
ны просто jтi, а даты людюм соку;
а ля людыны правыло такэ –
роздаj дорэшты свiтовы сыбэ!

 

ПОЛЫШУЦЬКА ПIСНЯ

З чым зрумнеты пiсню полышуцьку?
Но з Полiсьсем. Рыхтычна – воно!
Еко дiты до батькэj пудхожы,
Так вона пудхожа до ёго!

 

* * *

Новиj дэнь!
Jе вытаю тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
одслонiннем заслоны того,
шо jмынуjiмо мы нывыдомым!

Новиj дэнь!
Jе наравлю тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
пудвыжиннем над тым,
шо jмынуjiмо мы кажноднёвым!

Новиj дэнь!
Jе шаную тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
збудованнем самого сыбэ,
шо jмынуjiмо мы провыднённым!

 

Мыкола Гырасiмык

ЗАБУТА МОВА

Je прыjiхав в сыло свое,
Ля батькам роздаю гостынцы,
Маты кажэ: стэ во, мое
Положы дэсь на пудороэнзы.

А je ныц ныпоjнев, стою.
Пудорэнзы – а шо такое?
Шо-ж ты мову забув свою,
Забуваты jiji ныстоjiть!

З батьком врано взялы гудочкы
и на гозыро – рыбу ловыты.
Батько: гамрию – ка' – пудтягны
Човна, ногы ныбудыш студыты.

А je ныц ныпоjнев, стою.
Шо за гамра? – в ёго пытаю.
Шо-ж ты мову забув свою,
Малограмотниj jе, а знаю!

Опочыты в садковы лег,
Розморывса: лыжу-дрымаю.
Тут хлопчек до мынэ пудбiг:
Соловэшныка хоч? – пытае.

Здывованиj з травы встаю.
Дэ вин слово такое вырыв?
Чы j направду je мову свою
Забуваю? Нывжэ? Нывiру!

Сыргij Мысовэць

БАЛАДА ХЛIБОВЫ

Вiк од вiку сохою горалы

И косылы траву осоку,

Желы жыто, в снопочкы вjязалы,

Слалы римно ёго на току.

 

Важкым цiпом ёго довго былы,

Аж пыклы мозолi на руках,

На пычи тое зэрне сушылы

И рукамы мололы в жорнах.

 

Помытаю, ек вносыла маты

Дiжку в хату зробыты замiс,

Мынэ клала на запычку спаты,

Шоб до тiста з рукамы нылiз.

 

Хлiбным духом манiло по хаты,

Дiжка тыхо шыптала всю нич.

Пуднымаласа досвытком маты

Ростоплеты настудяну пiч.

 

И ныспав jе до самого ранку,

Всэ ворочавса з боку на бик,

Всэ кортiло дождаты сныданку –

Нич здаваласа довша за рик.

 

Jiсты хлiба смачнij нiж поспаты,

И за бавынкы всi высылij.

Бачу j зарэ шэ батька и хату,

Маму, пiч, свiжиj хлiб на столi.

 

В завершение своего рассказа и в подтверждение того, что для Ятвяжского возрождения главным было не местячковое / региональное, а глобальное, приведу свои свежие тексты из серии ятвяжских здумков.

 

JIТВЕЖЫ ЗДУМКЫ***

 

053

 

Выдунi дывjетиj дысеток лiт, вона бачыть дэ-колы нынаджано свое кэ чужое напырид. Спарнык jiji блызько двухдысытёх лiт назад одыjшоф на тоj свiт, жывэ одна, сама правыть уладкованию хатию кэ нывылыкым городом, по светоднех кэ на свята ходыть до божныцы спываты в хоровы. Здоволяна, спокиjна, добра кэ сама з собою бильшу частыну вырэмня.

Лэж ны самитна и ны нышчесна! «Биг даф вiка, во j выкую у славу Ёго», – онадiяно толкуе вона!

Выдуня е надiляна есным бачыннем кэ глубокым розумiннем, шо одкрылоса jij в днi, колы ныстало батька – выдомого выдуна / гiра, лэж вона ны з кым ныдiлыця своjiм jнетым од бога умiннем. За двадэсты остатнiх рокэj вона ны з однэю людынию нызаговорувала на духивну тэму jначиj ек в каноницькых цыркивных формуливках. Ны ля людыныны ныросповыла про тэ, шо нынаджано побачыла в jiji завтрашнёму днэвы.

Наша говирка на гэту  тэму була нынадяна ля мынэ. Спытаф jiji:

– Вам ные самитно? Вам ныхотiлоса подылытыса з людыною своjiм умiннем кэ вiданнем?

Одповыла:

– Ны самитно, бо jе з духом святым, jе з есным бачыннем кэ глубокым розумiннем вiка кэ людэj. Самота бувае оно покамысь ты еш быз духа, а стафшы есно бачыты кэ глубоко розумiты, ты вжэ нымогчимыш хотiты гынчого за тэ, шо в тыбэ е! А дылытыса з людьмы, колы воны мынэ ныпросять, колы воны нытылэвлять, шо просыты, е марнэ дiло – воны нывтылэвлять и ныпрыjмуть. Jе чую, чым дыхають навколышны людэ, и мнi е зрозумiлым, шо стэ покамысь ные ля jiх, Алы мое вмiнне ныпропадэ – воно, гды ны за вiка мого запотрибыця тым, хто е готовым зрозумiты и попросыты, то в годыны смэртi мэji пырыjдэ до того, хто на тую пору поспiе…

И крохы помовчефшы, выдуня додала:

– А покамысь ля мнi мусово и радосно – ныстi духа в собi и браты ля сэбэ гэту божу мылость – есно бачыты кэ глубоко розумiты!

 

ЯТВЯЖСКИЕ ЗДУМКИ

 

146

 

На Етвязи сохранились реликты мировоззренческого, а не религиозного, ведизма.

На Етвязи роль религиозных систем в последние столетия играли, прежде всего, идиш-иудаизм и разновидности христианства. А ведическое мировоззрение, не претендующее на общественный – религиозный – статус, сохранялось и развивалось, в основном, в виде понятийных реликтов, которые отсутствовали в бытовавших религиях и были даже не понятны им.

Носители ведического мировоззрения на Ятвяжской Руси – ведуны реально оценивали уровень духовного развития своих земляков идиш-иудейской и христианских общин и не шли на разрушение их «воздушных замков», наоборот, они помогали им в качестве своеобразных чрезвычайных психологов.

Форма / сумма реликтов ведизма, сохранившегося на Брестчине и на соседних территориях своеобразна, но мало описана: она передаётся от человека человеку, от ведуна / гира взрастающему ведуну / гиру.

Ведизм на Востоке, прежде всего в Индии, сохранён более масштабно и системно. Тем более, что он там получил развитие и в виде коренных ведических религий – индуизма, даосизма, буддизма…

Но глубинная суть ведического мировоззрения, сохранившегося и на Ятвяжской Руси, и на Востоке, – единая! И там, и там высшей точкой постижения ведизма является достижение нирваны! На Етвязи и у этого блаженного состояния человека есть свой руський термин – самота (с ударением на первый слог).

 

 

СНОСКИ:

* Лингвистическое явление идиш-рус. http://www.iarex.ru/articles/51648.html

** Калининградская область: от Ятвяжской Руси до наших дней. https://regnum.ru/news/society/2224266.html

*** Ятвяжские здумки. https://www.facebook.com/jetvyz.

 

ЛИТЕРАТУРА:

1. Толстой Н.И. Новый славянский литературный микроязык. Res philological. Филологические исследования. Москва, Ленинград, «Наука», 1990.а – С. 265-272.

2. Шевченко К. Кризис идентичности и возникновение альтернативных этнических идентичностей у восточных славян: полешуки в Белоруссии // Белоруссия и Украина: История и культура. Ежегодник 2005/2006. — Мн.: Просвещение, 2008. — С. 318–342.

3. Цадко О. Полесье и опыт национального конструирования (1988–1995) // Палітычная сфера. Гісторыя і нацыя №24 (1), 2016. — C. 78-93.

4. Цыхун Г. А. Пра заходнепалескую літаратурную мікрамову (праект М. Шэляговіча).

5. Микола Шелягович. У нашего дела — космический знак // Уліцёнок А. Л. Іншадумцы// Прадм. В. У. Быкава. Мн., Беларусь, 1991. С. 123—146.

6. Аформілася і супрацьлежная партыя. Лідэры Таварыства Беларускай Мовы Ніл Гілевіч, Яўген Цумараў і Алег Трусаў (вось дзе гняздо беларускага фундаменталізму) узначалілі фронт змагання супраць «яцвяжскага сепаратызму» на старонках «ЛіМу», «Нашага Слова» і ў Вярхоўным Савеце, і «Збудінне» кляйміла іх выступы як «провокашыны лытвынських шовыныстив». Паэт Мікола Федзюкевіч усхвалявана выкрываў, што ягоныя дарагічынскія дзядзькі яцвяжскай мовы не разумеюць і што "асаблівую насцярожанасць выклікалі ў палескіх хлебаробаў наступныя радкі. Дынько А. Найноўшая гісторыя яцвягаў. ARCHE// № 6 (11), 2000.

7. Рух «новаяцвягаў» сапраўды можна разглядаць як спробу рэалізацыі нацыятворчага праекту, а можна — як маштабную палітычную інтрыгу ці ўмелую правакацыю КДБ супраць беларускага і ўкраінскага нацыянальна-вызвольных рухаў. Маўляў, як Малдове стварылі Прыднястроўе, так тутака хацелі стварыць Яцвязь. Дынько А. Найноўшая гісторыя яцвягаў. ARCHE// № 6 (11), 2000.

 

Подписывайтесь на наш канал в Telegram и «Яндекс.Дзен».

Будьте всегда в курсе главных событий дня

Комментарии (1):

Seva 18.07.2018 13:32, #32348
Навстречу Зрадоперемогам и Автокефальной ведической церкви Сатаны.

Результаты опроса

По Вашему мнению, вырастет ли цена бензина более 50 рублей за литр до конца 2018 года?
Да. 58.8%
Нет. 26.1%
Мне всё равно. 7.7%
Воздержусь от ответа. 7.4%
Всего голосов: 6893
Опрос проводился
с 10 по 24 июля
Архив опросов

Рубрики

ИА REX — российское информационное агентство, не иностранный агент

ИА REX — международное экспертное сообщество. Мы ориентированы на информирование аудитории о событиях в России и за рубежом, знакомим читателей с мнением независимых экспертов, их реакцией на эти события.

Редакция агентства не несёт ответственности за материалы опубликованные в разделе «Пресс-релизы».

Допускается свободное некоммерческое использование материалов с обязательной ссылкой на ИА REX. Подробнее см. правила использования.

Мы выбрали хостинг от REG.ru

© 2009-2018 Информационное агентство REX

Свидетельство о регистрации СМИ:

Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)
ИА № ФС 77-55032 от 14.08.2013

Материалы агентства могут содержать информацию 18+

Rambler's Top100 Проверка тИЦ и PR
Издательский Дом Модеста Колерова - продвижение сайтов